わが恋を人知るらめやしきたへの枕のみこそ知らば知るらめ(読人しらず)
#読人しらず #古今和歌集 504 #jtanka #短歌 #恋
「人」はここでは「私が恋しているあの人」の意味。
「知るらめや」は「知る+らめ+や」。「らめ」は推量の助動詞「らむ」の已然形。〔○・○・らむ・らむ・らめ・○〕「や」は反語を表す係助詞。
「しきたへ」は「敷き妙へ」で寝床に敷く布団の一種。「枕」の枕詞。
「知らば」は「知ら+ば」。「知ら」は未然形。「ば」は順接の仮定条件。「知らば」は「知っているとしたならば」の意味。もしも「知れば」なら「知れ」が已然形なので「ば」は順接の確定条件となり、「知れば」は「知っているので」の意味になる。
「こそ……らめ」は係り結び。
わがこひを ひとしるらめや しきたへの まくらのみこそ しらばしるらめ
わがこいを ひとしるらめや しきたえの まくらのみこそ しらばしるらめ
Sunoで曲をつけました。
いいなと思ったら応援しよう!
あなたからいただいたチップは、本やコンピュータを買い、多様なWebサービスに触れ、結城が知見を深める費用として感謝しつつ使わせていただきます! アマゾンに書評を書いてくださることも大きな支援になりますので、よろしくお願いします。
https://amzn.to/2GRquOl